Un apasionado de los idiomas y las culturas con una trayectoria diversa que me ha llevado desde Italia hasta España, pasando por Noruega. Con 30 años de edad y residencia en España, me especializo en interpretación y traducción lingüística.
Estuve varios años en Noruega, donde trabajé como guía turístico y profesor de italiano, sumergiéndome en la riqueza cultural y lingüística del país escandinavo. Aparte de guiar a grupos de turistas a visitar los mejores sitios de Noruega, también daba clases de italiano a aquellos que querían aprender un nuevo idioma. Esta experiencia me permitió no solo mejorar mis habilidades profesionales, sino también desarrollar habilidades de comunicación intercultural que son fundamentales en mi trabajo como intérprete y traductor.
Desde hace un par de años, he tenido el privilegio de trabajar en diversos proyectos de interpretación y traducción de italiano, inglés, francés, alemán y español, ayudando a conectar personas y culturas a través del poder de la comunicación. Mi enfoque cercano y comprometido me permite entender las necesidades específicas de cada cliente y garantizar una comunicación fluida y precisa en cada situación.
Tras años de dedicación y esfuerzo, culminé mi trayectoria académica con honores. Obtuve mi título en la SSIT (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori de Pescara, Italia) con la mayor nota alcanzada (110). Una muestra de mi entrega y entusiasmo por los idiomas y la traducción. Esta experiencia no solo enriqueció mis conocimientos, también fortaleció mi determinación de seguir creciendo profesionalmente en el mundo de la interpretación y la traducción.
Si estás buscando servicios de interpretación o traducción lingüística tanto profesionales como personales, ¡estás en el lugar correcto! Estoy aquí para ayudarte a superar las barreras lingüísticas y asegurarme de que tu mensaje se transmita con claridad y precisión.
«Financiado por la Unión Europea – NextGenerationEU. Sin embargo, los puntos de vista y las opiniones expresadas son únicamente los del autor o autores y no reflejan necesariamente los de la Unión Europea o la Comisión Europea. Ni la Unión Europea ni la Comisión Europea pueden ser consideradas responsables de las mismas»